Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Gjuha Latine-Spanjisht - absum absisto atrum ego ortus redemptor...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Gjuha LatineSpanjishtPortugjeze braziliane

Kategori Mendime

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
absum absisto atrum ego ortus redemptor...
Tekst
Prezantuar nga morgana dartiballe
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha Latine

absum absisto atrum ego ortus


redemptor caplatiom
Vërejtje rreth përkthimit
São frases utilizadas por um desconhecido como forma ate de provação.
E pra poder compreender certas afirmações gostaria da tradução grata..

Beijos... Pesquisei no google antes sem resposta...

Titull
No estoy y dejo la oscuridad
Përkthime
Spanjisht

Perkthyer nga evulitsa
Përkthe në: Spanjisht

No estoy y dejo la oscuridad. Yo he nacido como salvador "caplatiom"
Vërejtje rreth përkthimit
No he conseguido averiguar el significado de "caplatiom"
U vleresua ose u publikua se fundi nga Lila F. - 17 Janar 2008 17:08





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

19 Dhjetor 2007 07:24

charisgre
Numri i postimeve: 256
I don't agree with the "and" between those two verbs. In the orginal there is no"and". Plus, it may be "atrum ego ortus" one expression, because the two lines are separated. It would be good to know the form of the original text. redemptor is near ortus or these are two different lines?