Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Latinski-Španjolski - absum absisto atrum ego ortus redemptor...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: LatinskiŠpanjolskiBrazilski portugalski

Kategorija Misli

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
absum absisto atrum ego ortus redemptor...
Tekst
Poslao morgana dartiballe
Izvorni jezik: Latinski

absum absisto atrum ego ortus


redemptor caplatiom
Primjedbe o prijevodu
São frases utilizadas por um desconhecido como forma ate de provação.
E pra poder compreender certas afirmações gostaria da tradução grata..

Beijos... Pesquisei no google antes sem resposta...

Naslov
No estoy y dejo la oscuridad
Prevođenje
Španjolski

Preveo evulitsa
Ciljni jezik: Španjolski

No estoy y dejo la oscuridad. Yo he nacido como salvador "caplatiom"
Primjedbe o prijevodu
No he conseguido averiguar el significado de "caplatiom"
Posljednji potvrdio i uredio Lila F. - 17 siječanj 2008 17:08





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

19 prosinac 2007 07:24

charisgre
Broj poruka: 256
I don't agree with the "and" between those two verbs. In the orginal there is no"and". Plus, it may be "atrum ego ortus" one expression, because the two lines are separated. It would be good to know the form of the original text. redemptor is near ortus or these are two different lines?