Prevođenje - Latinski-Španjolski - absum absisto atrum ego ortus redemptor...Trenutni status Prevođenje
Kategorija Misli Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje". | absum absisto atrum ego ortus redemptor... | | Izvorni jezik: Latinski
absum absisto atrum ego ortus
redemptor caplatiom | | São frases utilizadas por um desconhecido como forma ate de provação. E pra poder compreender certas afirmações gostaria da tradução grata..
Beijos... Pesquisei no google antes sem resposta... |
|
| No estoy y dejo la oscuridad | | Ciljni jezik: Španjolski
No estoy y dejo la oscuridad. Yo he nacido como salvador "caplatiom" | | No he conseguido averiguar el significado de "caplatiom" |
|
Posljednji potvrdio i uredio Lila F. - 17 siječanj 2008 17:08
Najnovije poruke | | | | | 19 prosinac 2007 07:24 | | | I don't agree with the "and" between those two verbs. In the orginal there is no"and". Plus, it may be "atrum ego ortus" one expression, because the two lines are separated. It would be good to know the form of the original text. redemptor is near ortus or these are two different lines? |
|
|