Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Latín-Spanskt - absum absisto atrum ego ortus redemptor...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: LatínSpansktPortugisiskt brasiliskt

Bólkur Tankar

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
absum absisto atrum ego ortus redemptor...
Tekstur
Framborið av morgana dartiballe
Uppruna mál: Latín

absum absisto atrum ego ortus


redemptor caplatiom
Viðmerking um umsetingina
São frases utilizadas por um desconhecido como forma ate de provação.
E pra poder compreender certas afirmações gostaria da tradução grata..

Beijos... Pesquisei no google antes sem resposta...

Heiti
No estoy y dejo la oscuridad
Umseting
Spanskt

Umsett av evulitsa
Ynskt mál: Spanskt

No estoy y dejo la oscuridad. Yo he nacido como salvador "caplatiom"
Viðmerking um umsetingina
No he conseguido averiguar el significado de "caplatiom"
Góðkent av Lila F. - 17 Januar 2008 17:08





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

19 Desember 2007 07:24

charisgre
Tal av boðum: 256
I don't agree with the "and" between those two verbs. In the orginal there is no"and". Plus, it may be "atrum ego ortus" one expression, because the two lines are separated. It would be good to know the form of the original text. redemptor is near ortus or these are two different lines?