Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ラテン語-スペイン語 - absum absisto atrum ego ortus redemptor...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ラテン語スペイン語ブラジルのポルトガル語

カテゴリ 思考

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
absum absisto atrum ego ortus redemptor...
テキスト
morgana dartiballe様が投稿しました
原稿の言語: ラテン語

absum absisto atrum ego ortus


redemptor caplatiom
翻訳についてのコメント
São frases utilizadas por um desconhecido como forma ate de provação.
E pra poder compreender certas afirmações gostaria da tradução grata..

Beijos... Pesquisei no google antes sem resposta...

タイトル
No estoy y dejo la oscuridad
翻訳
スペイン語

evulitsa様が翻訳しました
翻訳の言語: スペイン語

No estoy y dejo la oscuridad. Yo he nacido como salvador "caplatiom"
翻訳についてのコメント
No he conseguido averiguar el significado de "caplatiom"
最終承認・編集者 Lila F. - 2008年 1月 17日 17:08





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 12月 19日 07:24

charisgre
投稿数: 256
I don't agree with the "and" between those two verbs. In the orginal there is no"and". Plus, it may be "atrum ego ortus" one expression, because the two lines are separated. It would be good to know the form of the original text. redemptor is near ortus or these are two different lines?