Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Латинська-Іспанська - absum absisto atrum ego ortus redemptor...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ЛатинськаІспанськаПортугальська (Бразилія)

Категорія Думки

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
absum absisto atrum ego ortus redemptor...
Текст
Публікацію зроблено morgana dartiballe
Мова оригіналу: Латинська

absum absisto atrum ego ortus


redemptor caplatiom
Пояснення стосовно перекладу
São frases utilizadas por um desconhecido como forma ate de provação.
E pra poder compreender certas afirmações gostaria da tradução grata..

Beijos... Pesquisei no google antes sem resposta...

Заголовок
No estoy y dejo la oscuridad
Переклад
Іспанська

Переклад зроблено evulitsa
Мова, якою перекладати: Іспанська

No estoy y dejo la oscuridad. Yo he nacido como salvador "caplatiom"
Пояснення стосовно перекладу
No he conseguido averiguar el significado de "caplatiom"
Затверджено Lila F. - 17 Січня 2008 17:08





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

19 Грудня 2007 07:24

charisgre
Кількість повідомлень: 256
I don't agree with the "and" between those two verbs. In the orginal there is no"and". Plus, it may be "atrum ego ortus" one expression, because the two lines are separated. It would be good to know the form of the original text. redemptor is near ortus or these are two different lines?