Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Latince-İspanyolca - absum absisto atrum ego ortus redemptor...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: LatinceİspanyolcaBrezilya Portekizcesi

Kategori Dusunceler

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
absum absisto atrum ego ortus redemptor...
Metin
Öneri morgana dartiballe
Kaynak dil: Latince

absum absisto atrum ego ortus


redemptor caplatiom
Çeviriyle ilgili açıklamalar
São frases utilizadas por um desconhecido como forma ate de provação.
E pra poder compreender certas afirmações gostaria da tradução grata..

Beijos... Pesquisei no google antes sem resposta...

Başlık
No estoy y dejo la oscuridad
Tercüme
İspanyolca

Çeviri evulitsa
Hedef dil: İspanyolca

No estoy y dejo la oscuridad. Yo he nacido como salvador "caplatiom"
Çeviriyle ilgili açıklamalar
No he conseguido averiguar el significado de "caplatiom"
En son Lila F. tarafından onaylandı - 17 Ocak 2008 17:08





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

19 Aralık 2007 07:24

charisgre
Mesaj Sayısı: 256
I don't agree with the "and" between those two verbs. In the orginal there is no"and". Plus, it may be "atrum ego ortus" one expression, because the two lines are separated. It would be good to know the form of the original text. redemptor is near ortus or these are two different lines?