Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Latina-Espanja - absum absisto atrum ego ortus redemptor...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: LatinaEspanjaBrasilianportugali

Kategoria Ajatukset

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
absum absisto atrum ego ortus redemptor...
Teksti
Lähettäjä morgana dartiballe
Alkuperäinen kieli: Latina

absum absisto atrum ego ortus


redemptor caplatiom
Huomioita käännöksestä
São frases utilizadas por um desconhecido como forma ate de provação.
E pra poder compreender certas afirmações gostaria da tradução grata..

Beijos... Pesquisei no google antes sem resposta...

Otsikko
No estoy y dejo la oscuridad
Käännös
Espanja

Kääntäjä evulitsa
Kohdekieli: Espanja

No estoy y dejo la oscuridad. Yo he nacido como salvador "caplatiom"
Huomioita käännöksestä
No he conseguido averiguar el significado de "caplatiom"
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Lila F. - 17 Tammikuu 2008 17:08





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

19 Joulukuu 2007 07:24

charisgre
Viestien lukumäärä: 256
I don't agree with the "and" between those two verbs. In the orginal there is no"and". Plus, it may be "atrum ego ortus" one expression, because the two lines are separated. It would be good to know the form of the original text. redemptor is near ortus or these are two different lines?