Übersetzung - Latein-Spanisch - absum absisto atrum ego ortus redemptor...momentaner Status Übersetzung
Kategorie Gedanken Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung. | absum absisto atrum ego ortus redemptor... | | Herkunftssprache: Latein
absum absisto atrum ego ortus
redemptor caplatiom | Bemerkungen zur Übersetzung | São frases utilizadas por um desconhecido como forma ate de provação. E pra poder compreender certas afirmações gostaria da tradução grata..
Beijos... Pesquisei no google antes sem resposta... |
|
| No estoy y dejo la oscuridad | ÜbersetzungSpanisch Übersetzt von evulitsa | Zielsprache: Spanisch
No estoy y dejo la oscuridad. Yo he nacido como salvador "caplatiom" | Bemerkungen zur Übersetzung | No he conseguido averiguar el significado de "caplatiom" |
|
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Lila F. - 17 Januar 2008 17:08
Letzte Beiträge | | | | | 19 Dezember 2007 07:24 | | | I don't agree with the "and" between those two verbs. In the orginal there is no"and". Plus, it may be "atrum ego ortus" one expression, because the two lines are separated. It would be good to know the form of the original text. redemptor is near ortus or these are two different lines? |
|
|