Preklad - Brazílska portugalčina-Anglicky - Eu me sinto completamente vazio quando voce está longe de mimMomentálny stav Preklad
Kategória Veta - Láska/ Priateľstvo | Eu me sinto completamente vazio quando voce está longe de mim | | Zdrojový jazyk: Brazílska portugalčina Preložil(a) hitchcock
Eu me sinto completamente vazio quando você está longe de mim |
|
| I feel completely empty... | | Cieľový jazyk: Anglicky
I feel completely empty when you are far from me. |
|
Nakoniec potvrdené alebo vydané dramati - 18 decembra 2007 14:28
Posledný príspevok | | | | | 18 decembra 2007 14:30 | |  piasPočet príspevkov: 8114 | Thais,
The norwegian origin is not saying:
" I feel completely empty when you are far from me."
It's just: "...when you are away from me"
Maybe ? you could not write like that in english, maybe you have to put it just like you did...just a thought
| | | 18 decembra 2007 14:35 | | | It's because she translated literaly from portuguese, where you have to say "far" in order to get the meaning of absense.
The expert must change it (and Thais should try not make literal translations). | | | 18 decembra 2007 14:36 | |  piasPočet príspevkov: 8114 | Ok...I understand, thanks for telling! | | | 18 decembra 2007 16:04 | | | Mmm... Ok.  Sorry... I didn't know the meaning of the norwegian phrase. | | | 18 decembra 2007 16:00 | | | So why was your translation rejected, Pia?  | | | 18 decembra 2007 16:09 | |  piasPočet príspevkov: 8114 | No...don't feel sorry, I didn't mean to be cruel or something...it was just a thought. Of course you didn't know the Norwegian..
I can see that you did your translation from portuguese..and I'm sure you did it right.
I don't know why mine was rejected, maybe because of bad english. ...as usual, maybe I should just do english-Swedish, but it's fun you know, to try to get it right. |
|
|