Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Brazílska portugalčina-Anglicky - Eu me sinto completamente vazio quando voce está longe de mim

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: NórskyBrazílska portugalčinaPortugalskyAnglickyŠpanielsky

Kategória Veta - Láska/ Priateľstvo

Titul
Eu me sinto completamente vazio quando voce está longe de mim
Text
Pridal(a) nature18
Zdrojový jazyk: Brazílska portugalčina Preložil(a) hitchcock

Eu me sinto completamente vazio quando você está longe de mim

Titul
I feel completely empty...
Preklad
Anglicky

Preložil(a) thathavieira
Cieľový jazyk: Anglicky

I feel completely empty when you are far from me.
Nakoniec potvrdené alebo vydané dramati - 18 decembra 2007 14:28





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

18 decembra 2007 14:30

pias
Počet príspevkov: 8114
Thais,
The norwegian origin is not saying:
" I feel completely empty when you are far from me."

It's just: "...when you are away from me"

Maybe ? you could not write like that in english, maybe you have to put it just like you did...just a thought


18 decembra 2007 14:35

casper tavernello
Počet príspevkov: 5057
It's because she translated literaly from portuguese, where you have to say "far" in order to get the meaning of absense.
The expert must change it (and Thais should try not make literal translations).

18 decembra 2007 14:36

pias
Počet príspevkov: 8114
Ok...I understand, thanks for telling!

18 decembra 2007 16:04

thathavieira
Počet príspevkov: 2247
Mmm... Ok. Sorry... I didn't know the meaning of the norwegian phrase.

18 decembra 2007 16:00

thathavieira
Počet príspevkov: 2247
So why was your translation rejected, Pia?

18 decembra 2007 16:09

pias
Počet príspevkov: 8114
No...don't feel sorry, I didn't mean to be cruel or something...it was just a thought. Of course you didn't know the Norwegian..
I can see that you did your translation from portuguese..and I'm sure you did it right.

I don't know why mine was rejected, maybe because of bad english. ...as usual, maybe I should just do english-Swedish, but it's fun you know, to try to get it right.