Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Rumunsky-Anglicky - pfoai...nebuni mai sunteti...cei 2 pufuletzi

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: RumunskyAnglickyPortugalskyŠpanielsky

Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
pfoai...nebuni mai sunteti...cei 2 pufuletzi
Text
Pridal(a) EMP
Zdrojový jazyk: Rumunsky

pfoai...nebuni mai sunteti...cei 2 pufuletzi

Titul
Wow, you must be so crazy... the two scapegraces!
Preklad
Anglicky

Preložil(a) maddie_maze
Cieľový jazyk: Anglicky

Wow, you must be so crazy... the two friskies!
Poznámky k prekladu
pufuletzi = "pufuleţi", desemnează aici o formă familială de alint;

Cred că se poate înlocui cu "ştrengari", "răsfăţaţi", "năzdrăvani", etc. :)
Nakoniec potvrdené alebo vydané dramati - 3 januára 2008 08:53





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

2 januára 2008 16:25

dramati
Počet príspevkov: 972
Hi,

The title doesn't agree with the body of the translation. Is this deliberate? Also," crazy that you are" doesn't make it in English. You could say "crazy like you are" Or "you're crazy" or even "crazy like you". Please look it over and work something out.

2 januára 2008 16:43

maddie_maze
Počet príspevkov: 91
Hy, Dave!

Well, indeed, I've provided different versions for the title and the main body of the text above, as they're both fine.
I've also edited that last "doubtful" syntagm.

2 januára 2008 17:38

dramati
Počet príspevkov: 972
Ok, we'll take a shot at it. I am still not happy with the English as I think you can do better, but let's put it to a vote anyway.

Best,

David

2 januára 2008 17:39

dramati
Počet príspevkov: 972
The translation still doesn't "feel" right in English.

2 januára 2008 18:29

NicoVick
Počet príspevkov: 3
Ohhh....you are so crazy..the two roguish.

3 januára 2008 07:31

Freya
Počet príspevkov: 1910
My opinion is that the translation's meaning is ok, but I give you my version too, just to see it:
pfoai is an interjection which expresses surprise,something "unbelievable",it's just like "wow";
(dar)nebuni mai sunteţi "(but) you're so crazy" or "you really are crazy/mad/bad" ; (at plural)
cei 2 pufuletzi = "the two prankish/funny/droll/scamps...; I don't know somehing like that. I believe that is about two "very" playful children .
In Romanian, we understand by "pufuleţi" a kind of children food: pufuleţi.