Domov
Novinky
Preklad
Projekt
Fórum
Nápoveda
Užívateľov
Prihlásenie
Registrácia
. .
•Domov
•Vložiť nový text na preklad
•Požadované preklady
•Hotové preklady
•
Oblíbené preklady
•
•Preklad Stránky
•Hľadať
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Preklad - Turecky-Francúzsky - Lütfen kapıyı kapatın
Momentálny stav
Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Titul
Lütfen kapıyı kapatın
Text
Pridal(a)
ainos3422
Zdrojový jazyk: Turecky
Lütfen kapıyı kapatın
Poznámky k prekladu
Lütfen Kapıyı Kapatın
Titul
S'il vous plaît fermez la porte.
Preklad
Francúzsky
Preložil(a)
turkishmiss
Cieľový jazyk: Francúzsky
S'il vous plaît fermez la porte.
Nakoniec potvrdené alebo vydané
Francky5591
- 19 februára 2008 18:12
Posledný príspevok
Autor
Príspevok
17 februára 2008 20:51
aidememo
Počet príspevkov: 42
la bonne traduction de l'anglais est :
S'il te plaît fermes la porte.
17 februára 2008 21:28
lilian canale
Počet príspevkov: 14972
Ferme la porte, s'il vous plaît. (imperatif)
or
Tu fermes la porte, s'il te plaît. (present)
Is that right?
17 februára 2008 21:11
Francky5591
Počet príspevkov: 12396
conjugaison du verbe "fermer"
19 februára 2008 10:44
EllenS
Počet príspevkov: 19
Just turn the sentence around: Fermez la porte s'il vous plaît.
19 februára 2008 11:36
asLittle
Počet príspevkov: 9
A partir de la traduction anglais : on dirait plutôt :
soit : Fermez la porte s'il vous plaît / Ferme la porte s'il te plaît --> si l'on s'adresse directement à une personne ;
ou : Merci de fermer la porte --> S'il s'agit d'une pancarte accrochée sur une porte, signalant que tous ceux qui entrent doivent refermer la porte derrière eux.