Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Turecki-Francuski - Lütfen kapıyı kapatın
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Tytuł
Lütfen kapıyı kapatın
Tekst
Wprowadzone przez
ainos3422
Język źródłowy: Turecki
Lütfen kapıyı kapatın
Uwagi na temat tłumaczenia
Lütfen Kapıyı Kapatın
Tytuł
S'il vous plaît fermez la porte.
Tłumaczenie
Francuski
Tłumaczone przez
turkishmiss
Język docelowy: Francuski
S'il vous plaît fermez la porte.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
Francky5591
- 19 Luty 2008 18:12
Ostatni Post
Autor
Post
17 Luty 2008 20:51
aidememo
Liczba postów: 42
la bonne traduction de l'anglais est :
S'il te plaît fermes la porte.
17 Luty 2008 21:28
lilian canale
Liczba postów: 14972
Ferme la porte, s'il vous plaît. (imperatif)
or
Tu fermes la porte, s'il te plaît. (present)
Is that right?
17 Luty 2008 21:11
Francky5591
Liczba postów: 12396
conjugaison du verbe "fermer"
19 Luty 2008 10:44
EllenS
Liczba postów: 19
Just turn the sentence around: Fermez la porte s'il vous plaît.
19 Luty 2008 11:36
asLittle
Liczba postów: 9
A partir de la traduction anglais : on dirait plutôt :
soit : Fermez la porte s'il vous plaît / Ferme la porte s'il te plaît --> si l'on s'adresse directement à une personne ;
ou : Merci de fermer la porte --> S'il s'agit d'une pancarte accrochée sur une porte, signalant que tous ceux qui entrent doivent refermer la porte derrière eux.