Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Turkų-Prancūzų - Lütfen kapıyı kapatın
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Pavadinimas
Lütfen kapıyı kapatın
Tekstas
Pateikta
ainos3422
Originalo kalba: Turkų
Lütfen kapıyı kapatın
Pastabos apie vertimą
Lütfen Kapıyı Kapatın
Pavadinimas
S'il vous plaît fermez la porte.
Vertimas
Prancūzų
Išvertė
turkishmiss
Kalba, į kurią verčiama: Prancūzų
S'il vous plaît fermez la porte.
Validated by
Francky5591
- 19 vasaris 2008 18:12
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
17 vasaris 2008 20:51
aidememo
Žinučių kiekis: 42
la bonne traduction de l'anglais est :
S'il te plaît fermes la porte.
17 vasaris 2008 21:28
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Ferme la porte, s'il vous plaît. (imperatif)
or
Tu fermes la porte, s'il te plaît. (present)
Is that right?
17 vasaris 2008 21:11
Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
conjugaison du verbe "fermer"
19 vasaris 2008 10:44
EllenS
Žinučių kiekis: 19
Just turn the sentence around: Fermez la porte s'il vous plaît.
19 vasaris 2008 11:36
asLittle
Žinučių kiekis: 9
A partir de la traduction anglais : on dirait plutôt :
soit : Fermez la porte s'il vous plaît / Ferme la porte s'il te plaît --> si l'on s'adresse directement à une personne ;
ou : Merci de fermer la porte --> S'il s'agit d'une pancarte accrochée sur une porte, signalant que tous ceux qui entrent doivent refermer la porte derrière eux.