Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Turco-Francese - Lütfen kapıyı kapatın
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Titolo
Lütfen kapıyı kapatın
Testo
Aggiunto da
ainos3422
Lingua originale: Turco
Lütfen kapıyı kapatın
Note sulla traduzione
Lütfen Kapıyı Kapatın
Titolo
S'il vous plaît fermez la porte.
Traduzione
Francese
Tradotto da
turkishmiss
Lingua di destinazione: Francese
S'il vous plaît fermez la porte.
Ultima convalida o modifica di
Francky5591
- 19 Febbraio 2008 18:12
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
17 Febbraio 2008 20:51
aidememo
Numero di messaggi: 42
la bonne traduction de l'anglais est :
S'il te plaît fermes la porte.
17 Febbraio 2008 21:28
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Ferme la porte, s'il vous plaît. (imperatif)
or
Tu fermes la porte, s'il te plaît. (present)
Is that right?
17 Febbraio 2008 21:11
Francky5591
Numero di messaggi: 12396
conjugaison du verbe "fermer"
19 Febbraio 2008 10:44
EllenS
Numero di messaggi: 19
Just turn the sentence around: Fermez la porte s'il vous plaît.
19 Febbraio 2008 11:36
asLittle
Numero di messaggi: 9
A partir de la traduction anglais : on dirait plutôt :
soit : Fermez la porte s'il vous plaît / Ferme la porte s'il te plaît --> si l'on s'adresse directement à une personne ;
ou : Merci de fermer la porte --> S'il s'agit d'une pancarte accrochée sur une porte, signalant que tous ceux qui entrent doivent refermer la porte derrière eux.