Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Türkisch-Französisch - Lütfen kapıyı kapatın
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Titel
Lütfen kapıyı kapatın
Text
Übermittelt von
ainos3422
Herkunftssprache: Türkisch
Lütfen kapıyı kapatın
Bemerkungen zur Übersetzung
Lütfen Kapıyı Kapatın
Titel
S'il vous plaît fermez la porte.
Übersetzung
Französisch
Übersetzt von
turkishmiss
Zielsprache: Französisch
S'il vous plaît fermez la porte.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
Francky5591
- 19 Februar 2008 18:12
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
17 Februar 2008 20:51
aidememo
Anzahl der Beiträge: 42
la bonne traduction de l'anglais est :
S'il te plaît fermes la porte.
17 Februar 2008 21:28
lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Ferme la porte, s'il vous plaît. (imperatif)
or
Tu fermes la porte, s'il te plaît. (present)
Is that right?
17 Februar 2008 21:11
Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
conjugaison du verbe "fermer"
19 Februar 2008 10:44
EllenS
Anzahl der Beiträge: 19
Just turn the sentence around: Fermez la porte s'il vous plaît.
19 Februar 2008 11:36
asLittle
Anzahl der Beiträge: 9
A partir de la traduction anglais : on dirait plutôt :
soit : Fermez la porte s'il vous plaît / Ferme la porte s'il te plaît --> si l'on s'adresse directement à une personne ;
ou : Merci de fermer la porte --> S'il s'agit d'une pancarte accrochée sur une porte, signalant que tous ceux qui entrent doivent refermer la porte derrière eux.