Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Французька - Lütfen kapıyı kapatın

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаАнглійськаІспанськаІталійськаГрецькаФранцузькаАрабськаНімецькаГолландська

Заголовок
Lütfen kapıyı kapatın
Текст
Публікацію зроблено ainos3422
Мова оригіналу: Турецька

Lütfen kapıyı kapatın
Пояснення стосовно перекладу
Lütfen Kapıyı Kapatın

Заголовок
S'il vous plaît fermez la porte.
Переклад
Французька

Переклад зроблено turkishmiss
Мова, якою перекладати: Французька

S'il vous plaît fermez la porte.
Затверджено Francky5591 - 19 Лютого 2008 18:12





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

17 Лютого 2008 20:51

aidememo
Кількість повідомлень: 42
la bonne traduction de l'anglais est :
S'il te plaît fermes la porte.

17 Лютого 2008 21:28

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Ferme la porte, s'il vous plaît. (imperatif)
or
Tu fermes la porte, s'il te plaît. (present)

Is that right?

17 Лютого 2008 21:11

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396

19 Лютого 2008 10:44

EllenS
Кількість повідомлень: 19
Just turn the sentence around: Fermez la porte s'il vous plaît.

19 Лютого 2008 11:36

asLittle
Кількість повідомлень: 9
A partir de la traduction anglais : on dirait plutôt :
soit : Fermez la porte s'il vous plaît / Ferme la porte s'il te plaît --> si l'on s'adresse directement à une personne ;
ou : Merci de fermer la porte --> S'il s'agit d'une pancarte accrochée sur une porte, signalant que tous ceux qui entrent doivent refermer la porte derrière eux.