Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Turka-Franca - Lütfen kapıyı kapatın
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Titolo
Lütfen kapıyı kapatın
Teksto
Submetigx per
ainos3422
Font-lingvo: Turka
Lütfen kapıyı kapatın
Rimarkoj pri la traduko
Lütfen Kapıyı Kapatın
Titolo
S'il vous plaît fermez la porte.
Traduko
Franca
Tradukita per
turkishmiss
Cel-lingvo: Franca
S'il vous plaît fermez la porte.
Laste validigita aŭ redaktita de
Francky5591
- 19 Februaro 2008 18:12
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
17 Februaro 2008 20:51
aidememo
Nombro da afiŝoj: 42
la bonne traduction de l'anglais est :
S'il te plaît fermes la porte.
17 Februaro 2008 21:28
lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Ferme la porte, s'il vous plaît. (imperatif)
or
Tu fermes la porte, s'il te plaît. (present)
Is that right?
17 Februaro 2008 21:11
Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
conjugaison du verbe "fermer"
19 Februaro 2008 10:44
EllenS
Nombro da afiŝoj: 19
Just turn the sentence around: Fermez la porte s'il vous plaît.
19 Februaro 2008 11:36
asLittle
Nombro da afiŝoj: 9
A partir de la traduction anglais : on dirait plutôt :
soit : Fermez la porte s'il vous plaît / Ferme la porte s'il te plaît --> si l'on s'adresse directement à une personne ;
ou : Merci de fermer la porte --> S'il s'agit d'une pancarte accrochée sur une porte, signalant que tous ceux qui entrent doivent refermer la porte derrière eux.