Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Tyrkisk-Fransk - Lütfen kapıyı kapatın
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Tittel
Lütfen kapıyı kapatın
Tekst
Skrevet av
ainos3422
Kildespråk: Tyrkisk
Lütfen kapıyı kapatın
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Lütfen Kapıyı Kapatın
Tittel
S'il vous plaît fermez la porte.
Oversettelse
Fransk
Oversatt av
turkishmiss
Språket det skal oversettes til: Fransk
S'il vous plaît fermez la porte.
Senest vurdert og redigert av
Francky5591
- 19 Februar 2008 18:12
Siste Innlegg
Av
Innlegg
17 Februar 2008 20:51
aidememo
Antall Innlegg: 42
la bonne traduction de l'anglais est :
S'il te plaît fermes la porte.
17 Februar 2008 21:28
lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Ferme la porte, s'il vous plaît. (imperatif)
or
Tu fermes la porte, s'il te plaît. (present)
Is that right?
17 Februar 2008 21:11
Francky5591
Antall Innlegg: 12396
conjugaison du verbe "fermer"
19 Februar 2008 10:44
EllenS
Antall Innlegg: 19
Just turn the sentence around: Fermez la porte s'il vous plaît.
19 Februar 2008 11:36
asLittle
Antall Innlegg: 9
A partir de la traduction anglais : on dirait plutôt :
soit : Fermez la porte s'il vous plaît / Ferme la porte s'il te plaît --> si l'on s'adresse directement à une personne ;
ou : Merci de fermer la porte --> S'il s'agit d'une pancarte accrochée sur une porte, signalant que tous ceux qui entrent doivent refermer la porte derrière eux.