Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Turkki-Ranska - Lütfen kapıyı kapatın
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Otsikko
Lütfen kapıyı kapatın
Teksti
Lähettäjä
ainos3422
Alkuperäinen kieli: Turkki
Lütfen kapıyı kapatın
Huomioita käännöksestä
Lütfen Kapıyı Kapatın
Otsikko
S'il vous plaît fermez la porte.
Käännös
Ranska
Kääntäjä
turkishmiss
Kohdekieli: Ranska
S'il vous plaît fermez la porte.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
Francky5591
- 19 Helmikuu 2008 18:12
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
17 Helmikuu 2008 20:51
aidememo
Viestien lukumäärä: 42
la bonne traduction de l'anglais est :
S'il te plaît fermes la porte.
17 Helmikuu 2008 21:28
lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Ferme la porte, s'il vous plaît. (imperatif)
or
Tu fermes la porte, s'il te plaît. (present)
Is that right?
17 Helmikuu 2008 21:11
Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
conjugaison du verbe "fermer"
19 Helmikuu 2008 10:44
EllenS
Viestien lukumäärä: 19
Just turn the sentence around: Fermez la porte s'il vous plaît.
19 Helmikuu 2008 11:36
asLittle
Viestien lukumäärä: 9
A partir de la traduction anglais : on dirait plutôt :
soit : Fermez la porte s'il vous plaît / Ferme la porte s'il te plaît --> si l'on s'adresse directement à une personne ;
ou : Merci de fermer la porte --> S'il s'agit d'une pancarte accrochée sur une porte, signalant que tous ceux qui entrent doivent refermer la porte derrière eux.