Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Turkiskt-Franskt - Lütfen kapıyı kapatın
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Heiti
Lütfen kapıyı kapatın
Tekstur
Framborið av
ainos3422
Uppruna mál: Turkiskt
Lütfen kapıyı kapatın
Viðmerking um umsetingina
Lütfen Kapıyı Kapatın
Heiti
S'il vous plaît fermez la porte.
Umseting
Franskt
Umsett av
turkishmiss
Ynskt mál: Franskt
S'il vous plaît fermez la porte.
Góðkent av
Francky5591
- 19 Februar 2008 18:12
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
17 Februar 2008 20:51
aidememo
Tal av boðum: 42
la bonne traduction de l'anglais est :
S'il te plaît fermes la porte.
17 Februar 2008 21:28
lilian canale
Tal av boðum: 14972
Ferme la porte, s'il vous plaît. (imperatif)
or
Tu fermes la porte, s'il te plaît. (present)
Is that right?
17 Februar 2008 21:11
Francky5591
Tal av boðum: 12396
conjugaison du verbe "fermer"
19 Februar 2008 10:44
EllenS
Tal av boðum: 19
Just turn the sentence around: Fermez la porte s'il vous plaît.
19 Februar 2008 11:36
asLittle
Tal av boðum: 9
A partir de la traduction anglais : on dirait plutôt :
soit : Fermez la porte s'il vous plaît / Ferme la porte s'il te plaît --> si l'on s'adresse directement à une personne ;
ou : Merci de fermer la porte --> S'il s'agit d'une pancarte accrochée sur une porte, signalant que tous ceux qui entrent doivent refermer la porte derrière eux.