Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Turkiska-Franska - Lütfen kapıyı kapatın
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Titel
Lütfen kapıyı kapatın
Text
Tillagd av
ainos3422
Källspråk: Turkiska
Lütfen kapıyı kapatın
Anmärkningar avseende översättningen
Lütfen Kapıyı Kapatın
Titel
S'il vous plaît fermez la porte.
Översättning
Franska
Översatt av
turkishmiss
Språket som det ska översättas till: Franska
S'il vous plaît fermez la porte.
Senast granskad eller redigerad av
Francky5591
- 19 Februari 2008 18:12
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
17 Februari 2008 20:51
aidememo
Antal inlägg: 42
la bonne traduction de l'anglais est :
S'il te plaît fermes la porte.
17 Februari 2008 21:28
lilian canale
Antal inlägg: 14972
Ferme la porte, s'il vous plaît. (imperatif)
or
Tu fermes la porte, s'il te plaît. (present)
Is that right?
17 Februari 2008 21:11
Francky5591
Antal inlägg: 12396
conjugaison du verbe "fermer"
19 Februari 2008 10:44
EllenS
Antal inlägg: 19
Just turn the sentence around: Fermez la porte s'il vous plaît.
19 Februari 2008 11:36
asLittle
Antal inlägg: 9
A partir de la traduction anglais : on dirait plutôt :
soit : Fermez la porte s'il vous plaît / Ferme la porte s'il te plaît --> si l'on s'adresse directement à une personne ;
ou : Merci de fermer la porte --> S'il s'agit d'une pancarte accrochée sur une porte, signalant que tous ceux qui entrent doivent refermer la porte derrière eux.