Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Турски-Френски - Lütfen kapıyı kapatın
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Заглавие
Lütfen kapıyı kapatın
Текст
Предоставено от
ainos3422
Език, от който се превежда: Турски
Lütfen kapıyı kapatın
Забележки за превода
Lütfen Kapıyı Kapatın
Заглавие
S'il vous plaît fermez la porte.
Превод
Френски
Преведено от
turkishmiss
Желан език: Френски
S'il vous plaît fermez la porte.
За последен път се одобри от
Francky5591
- 19 Февруари 2008 18:12
Последно мнение
Автор
Мнение
17 Февруари 2008 20:51
aidememo
Общо мнения: 42
la bonne traduction de l'anglais est :
S'il te plaît fermes la porte.
17 Февруари 2008 21:28
lilian canale
Общо мнения: 14972
Ferme la porte, s'il vous plaît. (imperatif)
or
Tu fermes la porte, s'il te plaît. (present)
Is that right?
17 Февруари 2008 21:11
Francky5591
Общо мнения: 12396
conjugaison du verbe "fermer"
19 Февруари 2008 10:44
EllenS
Общо мнения: 19
Just turn the sentence around: Fermez la porte s'il vous plaît.
19 Февруари 2008 11:36
asLittle
Общо мнения: 9
A partir de la traduction anglais : on dirait plutôt :
soit : Fermez la porte s'il vous plaît / Ferme la porte s'il te plaît --> si l'on s'adresse directement à une personne ;
ou : Merci de fermer la porte --> S'il s'agit d'une pancarte accrochée sur une porte, signalant que tous ceux qui entrent doivent refermer la porte derrière eux.