Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-フランス語 - Lütfen kapıyı kapatın

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語 スペイン語イタリア語ギリシャ語フランス語アラビア語ドイツ語オランダ語

タイトル
Lütfen kapıyı kapatın
テキスト
ainos3422様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Lütfen kapıyı kapatın
翻訳についてのコメント
Lütfen Kapıyı Kapatın

タイトル
S'il vous plaît fermez la porte.
翻訳
フランス語

turkishmiss様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

S'il vous plaît fermez la porte.
最終承認・編集者 Francky5591 - 2008年 2月 19日 18:12





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 2月 17日 20:51

aidememo
投稿数: 42
la bonne traduction de l'anglais est :
S'il te plaît fermes la porte.

2008年 2月 17日 21:28

lilian canale
投稿数: 14972
Ferme la porte, s'il vous plaît. (imperatif)
or
Tu fermes la porte, s'il te plaît. (present)

Is that right?

2008年 2月 17日 21:11

Francky5591
投稿数: 12396

2008年 2月 19日 10:44

EllenS
投稿数: 19
Just turn the sentence around: Fermez la porte s'il vous plaît.

2008年 2月 19日 11:36

asLittle
投稿数: 9
A partir de la traduction anglais : on dirait plutôt :
soit : Fermez la porte s'il vous plaît / Ferme la porte s'il te plaît --> si l'on s'adresse directement à une personne ;
ou : Merci de fermer la porte --> S'il s'agit d'une pancarte accrochée sur une porte, signalant que tous ceux qui entrent doivent refermer la porte derrière eux.