Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Турецкий-Французский - Lütfen kapıyı kapatın
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Статус
Lütfen kapıyı kapatın
Tекст
Добавлено
ainos3422
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий
Lütfen kapıyı kapatın
Комментарии для переводчика
Lütfen Kapıyı Kapatın
Статус
S'il vous plaît fermez la porte.
Перевод
Французский
Перевод сделан
turkishmiss
Язык, на который нужно перевести: Французский
S'il vous plaît fermez la porte.
Последнее изменение было внесено пользователем
Francky5591
- 19 Февраль 2008 18:12
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
17 Февраль 2008 20:51
aidememo
Кол-во сообщений: 42
la bonne traduction de l'anglais est :
S'il te plaît fermes la porte.
17 Февраль 2008 21:28
lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Ferme la porte, s'il vous plaît. (imperatif)
or
Tu fermes la porte, s'il te plaît. (present)
Is that right?
17 Февраль 2008 21:11
Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
conjugaison du verbe "fermer"
19 Февраль 2008 10:44
EllenS
Кол-во сообщений: 19
Just turn the sentence around: Fermez la porte s'il vous plaît.
19 Февраль 2008 11:36
asLittle
Кол-во сообщений: 9
A partir de la traduction anglais : on dirait plutôt :
soit : Fermez la porte s'il vous plaît / Ferme la porte s'il te plaît --> si l'on s'adresse directement à une personne ;
ou : Merci de fermer la porte --> S'il s'agit d'une pancarte accrochée sur une porte, signalant que tous ceux qui entrent doivent refermer la porte derrière eux.