Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-프랑스어 - Lütfen kapıyı kapatın

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어스페인어이탈리아어그리스어프랑스어아라비아어독일어네덜란드어

제목
Lütfen kapıyı kapatın
본문
ainos3422에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

Lütfen kapıyı kapatın
이 번역물에 관한 주의사항
Lütfen Kapıyı Kapatın

제목
S'il vous plaît fermez la porte.
번역
프랑스어

turkishmiss에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어

S'il vous plaît fermez la porte.
Francky5591에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 2월 19일 18:12





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 2월 17일 20:51

aidememo
게시물 갯수: 42
la bonne traduction de l'anglais est :
S'il te plaît fermes la porte.

2008년 2월 17일 21:28

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Ferme la porte, s'il vous plaît. (imperatif)
or
Tu fermes la porte, s'il te plaît. (present)

Is that right?

2008년 2월 17일 21:11

Francky5591
게시물 갯수: 12396

2008년 2월 19일 10:44

EllenS
게시물 갯수: 19
Just turn the sentence around: Fermez la porte s'il vous plaît.

2008년 2월 19일 11:36

asLittle
게시물 갯수: 9
A partir de la traduction anglais : on dirait plutôt :
soit : Fermez la porte s'il vous plaît / Ferme la porte s'il te plaît --> si l'on s'adresse directement à une personne ;
ou : Merci de fermer la porte --> S'il s'agit d'une pancarte accrochée sur une porte, signalant que tous ceux qui entrent doivent refermer la porte derrière eux.