Domov
Novinky
Preklad
Projekt
Fórum
Nápoveda
Užívateľov
Prihlásenie
Registrácia
. .
•Domov
•Vložiť nový text na preklad
•Požadované preklady
•Hotové preklady
•
Oblíbené preklady
•
•Preklad Stránky
•Hľadať
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Preklad - Švédsky-Francúzsky - Älskar dig du är helt
Momentálny stav
Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Titul
Älskar dig du är helt
Text
Pridal(a)
pollito86
Zdrojový jazyk: Švédsky
Älskar dig du är helt underbar älskling, det är du och jag!
Titul
Je t'aime. Tu es vraiment merveilleux, chéri.
Preklad
Francúzsky
Preložil(a)
lilian canale
Cieľový jazyk: Francúzsky
Je t'aime. Tu es vraiment merveilleux, chéri. C'est toi et moi!
Nakoniec potvrdené alebo vydané
Botica
- 27 februára 2008 06:22
Posledný príspevok
Autor
Príspevok
24 februára 2008 23:59
Tantine
Počet príspevkov: 2747
Salut Lilian
Le français est très bien
Mon suédois est très, très limité
j'ai dû faire un poll.
Bises
Tantine
25 februára 2008 08:34
Francky5591
Počet príspevkov: 12396
Salut les filles!
Une petite suggestion, "tu es VRAIMENT merveilleux" est plus fréquent en tant qu'expression que "complétement merveilleux", que pour ma part je n'ai encore jamais entendu
25 februára 2008 12:55
lilian canale
Počet príspevkov: 14972
Bonjour Francky
J'ai utilisé "complètement" parce que le mot suédois "helt" a il sens de "as a whole".
Mais je suis d'accord, "vraiment" est plus fréquent.
Voulez vous changer?