Domov
Novinky
Preklad
Projekt
Fórum
Nápoveda
Užívateľov
Prihlásenie
Registrácia
. .
•Domov
•Vložiť nový text na preklad
•Požadované preklady
•Hotové preklady
•
Oblíbené preklady
•
•Preklad Stránky
•Hľadať
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Preklad - Španielsky-Turecky - Me encanto haberte conocido
Momentálny stav
Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Titul
Me encanto haberte conocido
Text
Pridal(a)
Gloriangel Campos
Zdrojový jazyk: Španielsky
Me encanto haberte conocido... no te guardo ningun rencor, espero saber de ti. te quiero mucho. Gloria
Titul
Seni tanıdığım için memnun oldum...
Preklad
Turecky
Preložil(a)
turkishmiss
Cieľový jazyk: Turecky
Seni tanıdığım için memnun oldum... Sana hiç kin gütmem, senden öğrenmeyi umuyorum, seni çok seviyorum. Gloria
Nakoniec potvrdené alebo vydané
FIGEN KIRCI
- 30 apríla 2008 00:44
Posledný príspevok
Autor
Príspevok
23 apríla 2008 09:36
serba
Počet príspevkov: 655
"seni hiç kin gütmem" doğru bir ifade değil
"sana hiç kin gütmem" olabilir
"senden öğretmeyi umuyorum" doğru bir ifade değil
"senden öğrenmeyi umuyorum" ya da
"sana öğretmeyi umuyorum " olabilir
23 apríla 2008 11:45
turkishmiss
Počet príspevkov: 2132
Edit done
Thank you Serba
27 apríla 2008 18:53
FIGEN KIRCI
Počet príspevkov: 2543
sevgili tmiss,
'kin' kelimesini check et