Domov
Novinky
Preklad
Projekt
Fórum
Nápoveda
Užívateľov
Prihlásenie
Registrácia
. .
•Domov
•Vložiť nový text na preklad
•Požadované preklady
•Hotové preklady
•
Oblíbené preklady
•
•Preklad Stránky
•Hľadať
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Preklad - Turecky-Španielsky - sen turkce bılıyormuydun ya senınle tanısmaktan...
Momentálny stav
Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Kategória
List / Email
Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
sen turkce bılıyormuydun ya senınle tanısmaktan...
Text
Pridal(a)
vane3114
Zdrojový jazyk: Turecky
sen turkce bılıyormuydun ya senınle tanısmaktan memnum olurum. bıraz işim var
Titul
¿ConocÃas el Turco? Me alegraré de conocerte...
Preklad
Španielsky
Preložil(a)
turkishmiss
Cieľový jazyk: Španielsky
¿ConocÃas el Turco? Me alegraré de conocerte. Tengo un poco de trabajo.
Nakoniec potvrdené alebo vydané
pirulito
- 26 apríla 2008 22:56
Posledný príspevok
Autor
Príspevok
12 apríla 2008 17:30
kafetzou
Počet príspevkov: 7963
There is no "if" here. It's a question.
12 apríla 2008 20:24
turkishmiss
Počet príspevkov: 2132
You are right Kafetzou. Thank you
Edit done
21 apríla 2008 08:11
kafetzou
Počet príspevkov: 7963
Is this ambiguous in Spanish? It cannot mean "the Turkish man" in Turkish, only "the Turkish language".
CC:
pirulito
21 apríla 2008 14:25
guilon
Počet príspevkov: 1549
It is not ambiguous, if you were speaking about a person you would say, "conocÃas
al
turco". So, the sentence here above can only mean "the Turkish language"
21 apríla 2008 16:40
kafetzou
Počet príspevkov: 7963
OK - good. The last sentence means "I have (a little) something I have to do" - it's often used on websites to mean "I'll be back soon".