Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Turecky-Španielsky - sen turkce bılıyormuydun ya senınle tanısmaktan...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: TureckyŠpanielsky

Kategória List / Email

Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
sen turkce bılıyormuydun ya senınle tanısmaktan...
Text
Pridal(a) vane3114
Zdrojový jazyk: Turecky

sen turkce bılıyormuydun ya senınle tanısmaktan memnum olurum. bıraz işim var

Titul
¿Conocías el Turco? Me alegraré de conocerte...
Preklad
Španielsky

Preložil(a) turkishmiss
Cieľový jazyk: Španielsky

¿Conocías el Turco? Me alegraré de conocerte. Tengo un poco de trabajo.
Nakoniec potvrdené alebo vydané pirulito - 26 apríla 2008 22:56





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

12 apríla 2008 17:30

kafetzou
Počet príspevkov: 7963
There is no "if" here. It's a question.

12 apríla 2008 20:24

turkishmiss
Počet príspevkov: 2132
You are right Kafetzou. Thank you
Edit done

21 apríla 2008 08:11

kafetzou
Počet príspevkov: 7963
Is this ambiguous in Spanish? It cannot mean "the Turkish man" in Turkish, only "the Turkish language".

CC: pirulito

21 apríla 2008 14:25

guilon
Počet príspevkov: 1549
It is not ambiguous, if you were speaking about a person you would say, "conocías al turco". So, the sentence here above can only mean "the Turkish language"

21 apríla 2008 16:40

kafetzou
Počet príspevkov: 7963
OK - good. The last sentence means "I have (a little) something I have to do" - it's often used on websites to mean "I'll be back soon".