Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Poľsky-Anglicky - To ja, Twój sen, twoje przeznaczenie.

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: PoľskyAnglickyŠpanielsky

Titul
To ja, Twój sen, twoje przeznaczenie.
Text
Pridal(a) zaquiel
Zdrojový jazyk: Poľsky

To ja, Twój sen, twoje przeznaczenie.

Titul
It's me, Your dream, your destination.
Preklad
Anglicky

Preložil(a) Olesniczanin
Cieľový jazyk: Anglicky

It's me, Your dream, your destination.
Nakoniec potvrdené alebo vydané lilian canale - 2 mája 2008 16:32





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

30 apríla 2008 00:53

Angelus
Počet príspevkov: 1227
I think here it's talking about destiny, right?

30 apríla 2008 18:38

Olesniczanin
Počet príspevkov: 73
I wasn't sure which one (destiny or destination) I should choose. (Because 'przeznaczenie' can mean either of them.)

I have finally chosen 'destination' because I think the autor means that s/he is someone who will inevitably 'happen' to the addressee.

'Destiny' would suggest that the autor means s/he is the Fate.

What do you think?

Cheers,
Oles.

30 apríla 2008 18:53

lilian canale
Počet príspevkov: 14972
I think you may be right, it's a bit confusing when a noun has two meanings and we don't have a broader context which would give us the exact idea of what the writer meant.

I'll keep "destination" and wait for the poll. Perhaps our voters can help.