Preklad - Rumunsky-Švédsky - al tau bebelushu ?Momentálny stav Preklad
Kategória Každodenný život  Tento preklad je ´Len zmyseľ´ | | | Zdrojový jazyk: Rumunsky
(e) al tău bebeluşul ? |
|
| | | Cieľový jazyk: Švédsky
är det din bebis? |
|
Nakoniec potvrdené alebo vydané pias - 18 mája 2008 18:35
Posledný príspevok | | | | | 18 mája 2008 18:33 | |  piasPočet príspevkov: 8114 | Hej mizz_b och hungi_moncsi!
Jag är tvungen att korrigera denna redan godkända översättning då det skett en "miss". "bebeluşul" är det samma som ett nyfött barn eller mycket litet. Jag ändrar från "barn" till "bebis".
Hoppas att ni inte misstycker.  |
|
|