Μετάφραση - Ρουμανικά-Σουηδικά - al tau bebelushu ?Παρούσα κατάσταση Μετάφραση
Κατηγορία Καθημερινή ζωή Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα". | | | Γλώσσα πηγής: Ρουμανικά
(e) al tău bebeluşul ? |
|
| | | Γλώσσα προορισμού: Σουηδικά
är det din bebis? |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από pias - 18 Μάϊ 2008 18:35
Τελευταία μηνύματα | | | | | 18 Μάϊ 2008 18:33 | | piasΑριθμός μηνυμάτων: 8113 | Hej mizz_b och hungi_moncsi!
Jag är tvungen att korrigera denna redan godkända översättning då det skett en "miss". "bebeluşul" är det samma som ett nyfött barn eller mycket litet. Jag ändrar från "barn" till "bebis".
Hoppas att ni inte misstycker. |
|
|