Domov
Novinky
Preklad
Projekt
Fórum
Nápoveda
Užívateľov
Prihlásenie
Registrácia
. .
•Domov
•Vložiť nový text na preklad
•Požadované preklady
•Hotové preklady
•
Oblíbené preklady
•
•Preklad Stránky
•Hľadať
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Preklad - Hebrejsky-Anglicky - ×× ×—× ×• מ××‘×“×™× ×”×›×œ,
Momentálny stav
Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Kategória
Myšlienky
Titul
×× ×—× ×• מ××‘×“×™× ×”×›×œ,
Text
Pridal(a)
chanel
Zdrojový jazyk: Hebrejsky
×× ×—× ×• מ××‘×“×™× ×”×›×œ, חוץ ממה ש×× ×—× ×• × ×•×©××™× ×‘×ª×•×›× ×•
Poznámky k prekladu
thanks !!!
Titul
We lose everything...
Preklad
Anglicky
Preložil(a)
libera
Cieľový jazyk: Anglicky
We lose everything except what we carry within.
Nakoniec potvrdené alebo vydané
lilian canale
- 25 augusta 2008 17:07
Posledný príspevok
Autor
Príspevok
25 augusta 2008 12:15
AspieBrain
Počet príspevkov: 212
I think that חוץ ממה would be better translated "except of" what we ... instead of "but" what we ...
25 augusta 2008 13:04
libera
Počet príspevkov: 257
I think you're right (though it would be 'except for', not 'of') if it was someone just speaking normally, but this is sort of a 'saying' of some sort, so I felt it needed a more formal sound to it, and 'except for' just didn't cut it.