Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



22Preklad - Turecky-Anglicky - BÄ°RÄ° BANA GELSÄ°N O DA SENSÄ°N!

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: TureckyAnglickyČínsky

Kategória Pieseň - Láska/ Priateľstvo

Titul
BÄ°RÄ° BANA GELSÄ°N O DA SENSÄ°N!
Text
Pridal(a) özlemkablan
Zdrojový jazyk: Turecky

BÄ°RÄ° BANA GELSÄ°N O DA SENSÄ°N!

Titul
MAY SOMEONE COME TO ME...
Preklad
Anglicky

Preložil(a) turkishmiss
Cieľový jazyk: Anglicky

MAY SOMEONE COME TO ME AND MAY THAT SOMEONE BE YOU
Nakoniec potvrdené alebo vydané lilian canale - 13 októbra 2008 13:43





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

11 októbra 2008 22:21

lilian canale
Počet príspevkov: 14972
COME----> COMES

11 októbra 2008 22:25

özlemkablan
Počet príspevkov: 1

11 októbra 2008 23:13

lilian canale
Počet príspevkov: 14972
Hi miss,

Why did you add another "that" there?

It does not make much sense now.

11 októbra 2008 23:51

turkishmiss
Počet príspevkov: 2132
In french Lilian
Que quelqu'un vienne à moi que ce quelqu'un soit toi;
Is it better now?

11 októbra 2008 23:54

lilian canale
Počet príspevkov: 14972
OK, I edited according to your French version. Let's set a poll.

11 októbra 2008 23:54

turkishmiss
Počet príspevkov: 2132
Thank you

12 októbra 2008 00:27

merdogan
Počet príspevkov: 3769
comes?,
that someone is you.