Preklad - Turecky-Anglicky - yanlışlıkla seni eklemiÅŸimMomentálny stav Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:  
Kategória Chat - Láska/ Priateľstvo  Tento preklad je ´Len zmyseľ´ | yanlışlıkla seni eklemiÅŸim | | Zdrojový jazyk: Turecky
Stavrie adında çok önceden tanıdığım bir arkadışımı ararken resmin olmadığı için yanlışlıkla seni eklemişim. Ama bu sebeple tanışmış olduk. Çok sıcak kanlı ve sevimli birisin. Bende arkadaş olmamızdan çok mutlu oldum. |
|
| | | Cieľový jazyk: Anglicky
I added you by mistake because you did not have a photo and I was searching for my friend Starive. You are very warm and lovely. I am also very glad that we became friends. |
|
Nakoniec potvrdené alebo vydané lilian canale - 23 novembra 2008 12:29
Posledný príspevok | | | | | 22 novembra 2008 16:43 | | | where are
"çok önceden tanıdığım bir arkadaşımı "
"Ama bu sebeple tanışmış olduk" ? |
|
|