Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Turecky-Anglicky - merhaba, ben türkiye'de yaşıyorum,daha önce...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: TureckyAnglicky

Kategória Výraz

Titul
merhaba, ben türkiye'de yaşıyorum,daha önce...
Text
Pridal(a) ertel
Zdrojový jazyk: Turecky

merhaba,
ben türkiye'de yaşıyorum,daha önce Fransa'ya hiç gelmedim.
Sizi internet üzerinde soyisim benzerliği araması ile tesadüfen gördüm ve arkadaş listeme aldım.
Arkadaşlık teklifimi kabul ettiğiniz için teşekkür ediyorum.
Siz daha önce Türkiye'ye geldinizmi?

Ä°hsan ERTEL

Titul
Hello,
Preklad
Anglicky

Preložil(a) gizmo5
Cieľový jazyk: Anglicky

Hello,
I live in Turkey and I have never been to France.
I accidentally found you by means of surname match on the internet, and I added you to my friend list. Thank you for accepting my request for friendship.
Have you ever been to Turkey?

Ä°hsan ERTEL
Nakoniec potvrdené alebo vydané handyy - 13 decembra 2008 17:01





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

13 decembra 2008 16:41

handyy
Počet príspevkov: 2118
I found you coincidentally with surname match at the internet.---> I accidentally found you with/via surname match on the internet, and I added you to my friend list.

Should I edit it accordingly and then evalute it? (The rest is OK. I want to be sure out of just this sentence.)

CC: lilian canale

13 decembra 2008 16:45

lilian canale
Počet príspevkov: 14972
Yes, you correction is right, but I'd add:

my friend request ---> my request to be friends/ my request for friendship

Have you ever been to Turkey?

13 decembra 2008 16:52

handyy
Počet príspevkov: 2118
Then it becomes:

"Hello,
I live in Turkey and I have never been to France.
I accidentally found you with surname match on the internet, and I added you to my friend list. Thank you for accepting my request for friendship.
Have you ever been to Turkey?

Ä°hsan ERTEL"

13 decembra 2008 16:58

lilian canale
Počet príspevkov: 14972
Perhaps "by means of surname match" would sound better.

Yes, I think you can accept it.

13 decembra 2008 16:59

handyy
Počet príspevkov: 2118
OK, I will change "with", then accept it.

21 mája 2012 22:26

turgut-19
Počet príspevkov: 1
türkiye de yaşıyorum