Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Srbsky-Anglicky - Senke prošlosti

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: SrbskyAnglicky

Kategória Pieseň

Titul
Senke prošlosti
Text
Pridal(a) Branka87
Zdrojový jazyk: Srbsky

Svi smo senke prošlosti,
sutra je juče, gde smo danas ja i ti?
Dal’ su ’svetli grobovi’?
ili su mrtvi već odavno umorni?
Svi smo senke prošlosti,
sutra je juče, gde smo danas ja i ti?
Dal’ su ’svetli grobovi’?
...ili su mrtvi umorni?
Poznámky k prekladu
americki engleski, rep pesma

Titul
We're all shadows from the past, ...
Preklad
Anglicky

Preložil(a) maki_sindja
Cieľový jazyk: Anglicky

We're all shadows from the past,
tomorrow is yesterday, where are we today, you and me?
Are the 'graves shiny'?
Or the dead are tired since long ago?
We're all shadows from the past,
tomorrow is yesterday, where are we today, you and me?
Are the 'graves shiny'?
...Or the dead are tired?
Poznámky k prekladu
shiny - bright
Nakoniec potvrdené alebo vydané Tantine - 6 februára 2009 23:19





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

26 januára 2009 20:01

Tantine
Počet príspevkov: 2747
Hi maki_sindja

How sad this poem is. Beautiful too but sad.

I have set a poll.

Bises
Tantine

27 januára 2009 15:24

Khalo
Počet príspevkov: 21
I wouldn't put "the shadows", since here I don't think they refer to some particular shadows, "where am I an you" is just not right: concordance is not right, maybe you should say "where are we today, you and me", and "graves shining" means that the graves are producing some kind of light, it indicates some kind of action, whereas "svetli" in Serbian is an adjective describing the graves

28 januára 2009 11:22

BORIME4KA
Počet príspevkov: 30
English grammar

28 januára 2009 23:37

Tantine
Počet príspevkov: 2747
Hi BORIME4KA

Could you be more explicit? Otherwise your comments are of no use to me

Hi maki_sindja

I think khalo has a point with the "where are we..." bit. Maybe we should edit in that direction. For the "shining" bit, would it not be possible to replace it with "shiny" which is an adjective, hence describing the state of the graves? And remove the "the" before shadows

Let me know what you think

Bises
Tantine

4 februára 2009 12:50

maki_sindja
Počet príspevkov: 1206
Thank you Khalo and Tantine.

I corrected.
Is it OK now?

17 februára 2009 13:02

CursedZephyr
Počet príspevkov: 148
Really great!