Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kisabia-Kiingereza - Senke prošlosti

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KisabiaKiingereza

Category Song

Kichwa
Senke prošlosti
Nakala
Tafsiri iliombwa na Branka87
Lugha ya kimaumbile: Kisabia

Svi smo senke prošlosti,
sutra je juče, gde smo danas ja i ti?
Dal’ su ’svetli grobovi’?
ili su mrtvi već odavno umorni?
Svi smo senke prošlosti,
sutra je juče, gde smo danas ja i ti?
Dal’ su ’svetli grobovi’?
...ili su mrtvi umorni?
Maelezo kwa mfasiri
americki engleski, rep pesma

Kichwa
We're all shadows from the past, ...
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na maki_sindja
Lugha inayolengwa: Kiingereza

We're all shadows from the past,
tomorrow is yesterday, where are we today, you and me?
Are the 'graves shiny'?
Or the dead are tired since long ago?
We're all shadows from the past,
tomorrow is yesterday, where are we today, you and me?
Are the 'graves shiny'?
...Or the dead are tired?
Maelezo kwa mfasiri
shiny - bright
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Tantine - 6 Februari 2009 23:19





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

26 Januari 2009 20:01

Tantine
Idadi ya ujumbe: 2747
Hi maki_sindja

How sad this poem is. Beautiful too but sad.

I have set a poll.

Bises
Tantine

27 Januari 2009 15:24

Khalo
Idadi ya ujumbe: 21
I wouldn't put "the shadows", since here I don't think they refer to some particular shadows, "where am I an you" is just not right: concordance is not right, maybe you should say "where are we today, you and me", and "graves shining" means that the graves are producing some kind of light, it indicates some kind of action, whereas "svetli" in Serbian is an adjective describing the graves

28 Januari 2009 11:22

BORIME4KA
Idadi ya ujumbe: 30
English grammar

28 Januari 2009 23:37

Tantine
Idadi ya ujumbe: 2747
Hi BORIME4KA

Could you be more explicit? Otherwise your comments are of no use to me

Hi maki_sindja

I think khalo has a point with the "where are we..." bit. Maybe we should edit in that direction. For the "shining" bit, would it not be possible to replace it with "shiny" which is an adjective, hence describing the state of the graves? And remove the "the" before shadows

Let me know what you think

Bises
Tantine

4 Februari 2009 12:50

maki_sindja
Idadi ya ujumbe: 1206
Thank you Khalo and Tantine.

I corrected.
Is it OK now?

17 Februari 2009 13:02

CursedZephyr
Idadi ya ujumbe: 148
Really great!