Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - صربى -انجليزي - Senke proÅ¡losti

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: صربى انجليزي

صنف أغنية

عنوان
Senke prošlosti
نص
إقترحت من طرف Branka87
لغة مصدر: صربى

Svi smo senke prošlosti,
sutra je juče, gde smo danas ja i ti?
Dal’ su ’svetli grobovi’?
ili su mrtvi već odavno umorni?
Svi smo senke prošlosti,
sutra je juče, gde smo danas ja i ti?
Dal’ su ’svetli grobovi’?
...ili su mrtvi umorni?
ملاحظات حول الترجمة
americki engleski, rep pesma

عنوان
We're all shadows from the past, ...
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف maki_sindja
لغة الهدف: انجليزي

We're all shadows from the past,
tomorrow is yesterday, where are we today, you and me?
Are the 'graves shiny'?
Or the dead are tired since long ago?
We're all shadows from the past,
tomorrow is yesterday, where are we today, you and me?
Are the 'graves shiny'?
...Or the dead are tired?
ملاحظات حول الترجمة
shiny - bright
آخر تصديق أو تحرير من طرف Tantine - 6 شباط 2009 23:19





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

26 كانون الثاني 2009 20:01

Tantine
عدد الرسائل: 2747
Hi maki_sindja

How sad this poem is. Beautiful too but sad.

I have set a poll.

Bises
Tantine

27 كانون الثاني 2009 15:24

Khalo
عدد الرسائل: 21
I wouldn't put "the shadows", since here I don't think they refer to some particular shadows, "where am I an you" is just not right: concordance is not right, maybe you should say "where are we today, you and me", and "graves shining" means that the graves are producing some kind of light, it indicates some kind of action, whereas "svetli" in Serbian is an adjective describing the graves

28 كانون الثاني 2009 11:22

BORIME4KA
عدد الرسائل: 30
English grammar

28 كانون الثاني 2009 23:37

Tantine
عدد الرسائل: 2747
Hi BORIME4KA

Could you be more explicit? Otherwise your comments are of no use to me

Hi maki_sindja

I think khalo has a point with the "where are we..." bit. Maybe we should edit in that direction. For the "shining" bit, would it not be possible to replace it with "shiny" which is an adjective, hence describing the state of the graves? And remove the "the" before shadows

Let me know what you think

Bises
Tantine

4 شباط 2009 12:50

maki_sindja
عدد الرسائل: 1206
Thank you Khalo and Tantine.

I corrected.
Is it OK now?

17 شباط 2009 13:02

CursedZephyr
عدد الرسائل: 148
Really great!