Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Serba-Angla - Senke prošlosti

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: SerbaAngla

Kategorio Kanto

Titolo
Senke prošlosti
Teksto
Submetigx per Branka87
Font-lingvo: Serba

Svi smo senke prošlosti,
sutra je juče, gde smo danas ja i ti?
Dal’ su ’svetli grobovi’?
ili su mrtvi već odavno umorni?
Svi smo senke prošlosti,
sutra je juče, gde smo danas ja i ti?
Dal’ su ’svetli grobovi’?
...ili su mrtvi umorni?
Rimarkoj pri la traduko
americki engleski, rep pesma

Titolo
We're all shadows from the past, ...
Traduko
Angla

Tradukita per maki_sindja
Cel-lingvo: Angla

We're all shadows from the past,
tomorrow is yesterday, where are we today, you and me?
Are the 'graves shiny'?
Or the dead are tired since long ago?
We're all shadows from the past,
tomorrow is yesterday, where are we today, you and me?
Are the 'graves shiny'?
...Or the dead are tired?
Rimarkoj pri la traduko
shiny - bright
Laste validigita aŭ redaktita de Tantine - 6 Februaro 2009 23:19





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

26 Januaro 2009 20:01

Tantine
Nombro da afiŝoj: 2747
Hi maki_sindja

How sad this poem is. Beautiful too but sad.

I have set a poll.

Bises
Tantine

27 Januaro 2009 15:24

Khalo
Nombro da afiŝoj: 21
I wouldn't put "the shadows", since here I don't think they refer to some particular shadows, "where am I an you" is just not right: concordance is not right, maybe you should say "where are we today, you and me", and "graves shining" means that the graves are producing some kind of light, it indicates some kind of action, whereas "svetli" in Serbian is an adjective describing the graves

28 Januaro 2009 11:22

BORIME4KA
Nombro da afiŝoj: 30
English grammar

28 Januaro 2009 23:37

Tantine
Nombro da afiŝoj: 2747
Hi BORIME4KA

Could you be more explicit? Otherwise your comments are of no use to me

Hi maki_sindja

I think khalo has a point with the "where are we..." bit. Maybe we should edit in that direction. For the "shining" bit, would it not be possible to replace it with "shiny" which is an adjective, hence describing the state of the graves? And remove the "the" before shadows

Let me know what you think

Bises
Tantine

4 Februaro 2009 12:50

maki_sindja
Nombro da afiŝoj: 1206
Thank you Khalo and Tantine.

I corrected.
Is it OK now?

17 Februaro 2009 13:02

CursedZephyr
Nombro da afiŝoj: 148
Really great!