Domov
Novinky
Preklad
Projekt
Fórum
Nápoveda
Užívateľov
Prihlásenie
Registrácia
. .
•Domov
•Vložiť nový text na preklad
•Požadované preklady
•Hotové preklady
•
Oblíbené preklady
•
•Preklad Stránky
•Hľadať
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Preklad - Turecky-Anglicky - kalbim seni sorguluyor
Momentálny stav
Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
kalbim seni sorguluyor
Text
Pridal(a)
metin08
Zdrojový jazyk: Turecky
kalbim seni sorguluyor
Titul
My heart is questioning you.
Preklad
Anglicky
Preložil(a)
cheesecake
Cieľový jazyk: Anglicky
My heart is questioning you.
Nakoniec potvrdené alebo vydané
lilian canale
- 8 marca 2009 22:36
Posledný príspevok
Autor
Príspevok
28 februára 2009 14:37
lilian canale
Počet príspevkov: 14972
examines?
28 februára 2009 17:26
cheesecake
Počet príspevkov: 980
investigating, questioning.. ?
3 marca 2009 16:26
lilian canale
Počet príspevkov: 14972
So is it:
"My heart is questioning you"?
3 marca 2009 18:13
cheesecake
Počet príspevkov: 980
Yes actually, I thought 'examining' would give the same meaning, but I shall change it with 'questioning'.
3 marca 2009 18:53
lilian canale
Počet príspevkov: 14972
Figen, could you help us find the best verb?
CC:
FIGEN KIRCI
5 marca 2009 23:28
FIGEN KIRCI
Počet príspevkov: 2543
'questioning' is better than 'examine'.
what about 'searching'?
...somebody is trying to find out someone else's thoughts, feelings...
8 marca 2009 14:03
lilian canale
Počet príspevkov: 14972
Cursed, any idea?
CC:
CursedZephyr
8 marca 2009 14:32
lilian canale
Počet príspevkov: 14972
What about "unveiling"?
8 marca 2009 16:47
CursedZephyr
Počet príspevkov: 148
Literally it means asking questions. So it'd be better to use 'questioning'. 'Unveil' will considerably change the meaning.
8 marca 2009 16:49
lilian canale
Počet príspevkov: 14972
OK. Let's try it.