Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Poľsky-Anglicky - Bóg ukaraÅ‚ go i oddaÅ‚ w rÄ™ce kobiety.

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: PoľskyAnglickyHebrejskyArabsky

Titul
Bóg ukarał go i oddał w ręce kobiety.
Text
Pridal(a) martson1987
Zdrojový jazyk: Poľsky

Bóg ukarał go i oddał w ręce kobiety.
Poznámky k prekladu
kobieta

Titul
God punished him and put him in the woman's hands.
Preklad
Anglicky

Preložil(a) Inulek
Cieľový jazyk: Anglicky

God punished him and put him in the woman's hands.
Nakoniec potvrdené alebo vydané lilian canale - 6 apríla 2009 14:51





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

1 apríla 2009 22:44

lilian canale
Počet príspevkov: 14972
Hi inulek,

"woman" (singular) needs an article (a/the), otherwise it should be "women"

3 apríla 2009 09:41

Edyta223
Počet príspevkov: 787
"God punished him and gave him the woman's hands".
ręce kobiety - the woman's hands

3 apríla 2009 09:46

Inulek
Počet príspevkov: 109
Yep, Edyta, you meant: "IN the woman's hands", right?
Thx for your suggestion.

3 apríla 2009 12:39

lilian canale
Počet príspevkov: 14972
What about "...and handed him to the woman"?

CC: Edyta223

5 apríla 2009 20:51

Ufo
Počet príspevkov: 3
God punished him and gave him into woman's hands.

5 apríla 2009 21:29

Junaaaa
Počet príspevkov: 1
według mnie powinien zostać użyty tutaj past perfect. Bóg go najpierw ukarał potem oddał w ręce kobiety. Coś sie stało najpierw czego cos innego jest skutkiem.