Preklad - Turecky-Grécky - seni benden kim alabilir ki.Ben vermedikten...Momentálny stav Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:  
Kategória Každodenný život | seni benden kim alabilir ki.Ben vermedikten... | | Zdrojový jazyk: Turecky
seni benden kim alabilir ki.Ben vermedikten sonra.Hayat o kadar acımasızki... |
|
| Αν δε σ'αφήσω... | PrekladGrécky Preložil(a) User10 | Cieľový jazyk: Grécky
Ποιός μποÏεί να σε πάÏει από εμÎνα;Αν δε σ'Îχω δώσει Ï€Ïώτα εγώ.Η ζωή είναι τόσο σκληÏή... |
|
Nakoniec potvrdené alebo vydané reggina - 29 júla 2009 14:28
Posledný príspevok | | | | | 20 júla 2009 16:48 | | | "Who could take you away from me, as long as I don't give? Life is so cruel/brutal..." CC: reggina Mideia | | | 29 júla 2009 14:28 | | | | | | 29 júla 2009 15:35 | | | |
|
|