Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Турски-Гръцки - seni benden kim alabilir ki.Ben vermedikten...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Битие
Заглавие
seni benden kim alabilir ki.Ben vermedikten...
Текст
Предоставено от
utopyaist
Език, от който се превежда: Турски
seni benden kim alabilir ki.Ben vermedikten sonra.Hayat o kadar acımasızki...
Заглавие
Αν δε σ'αφήσω...
Превод
Гръцки
Преведено от
User10
Желан език: Гръцки
Ποιός μποÏεί να σε πάÏει από εμÎνα;Αν δε σ'Îχω δώσει Ï€Ïώτα εγώ.Η ζωή είναι τόσο σκληÏή...
За последен път се одобри от
reggina
- 29 Юли 2009 14:28
Последно мнение
Автор
Мнение
20 Юли 2009 16:48
handyy
Общо мнения: 2118
"Who could take you away from me, as long as I don't give? Life is so cruel/brutal..."
CC:
reggina
Mideia
29 Юли 2009 14:28
reggina
Общо мнения: 302
29 Юли 2009 15:35
handyy
Общо мнения: 2118