Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Turco-Greco - seni benden kim alabilir ki.Ben vermedikten...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Vita quotidiana
Titolo
seni benden kim alabilir ki.Ben vermedikten...
Testo
Aggiunto da
utopyaist
Lingua originale: Turco
seni benden kim alabilir ki.Ben vermedikten sonra.Hayat o kadar acımasızki...
Titolo
Αν δε σ'αφήσω...
Traduzione
Greco
Tradotto da
User10
Lingua di destinazione: Greco
Ποιός μποÏεί να σε πάÏει από εμÎνα;Αν δε σ'Îχω δώσει Ï€Ïώτα εγώ.Η ζωή είναι τόσο σκληÏή...
Ultima convalida o modifica di
reggina
- 29 Luglio 2009 14:28
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
20 Luglio 2009 16:48
handyy
Numero di messaggi: 2118
"Who could take you away from me, as long as I don't give? Life is so cruel/brutal..."
CC:
reggina
Mideia
29 Luglio 2009 14:28
reggina
Numero di messaggi: 302
29 Luglio 2009 15:35
handyy
Numero di messaggi: 2118