Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Τουρκικά-Ελληνικά - seni benden kim alabilir ki.Ben vermedikten...
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Καθημερινή ζωή
τίτλος
seni benden kim alabilir ki.Ben vermedikten...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
utopyaist
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά
seni benden kim alabilir ki.Ben vermedikten sonra.Hayat o kadar acımasızki...
τίτλος
Αν δε σ'αφήσω...
Μετάφραση
Ελληνικά
Μεταφράστηκε από
User10
Γλώσσα προορισμού: Ελληνικά
Ποιός μποÏεί να σε πάÏει από εμÎνα;Αν δε σ'Îχω δώσει Ï€Ïώτα εγώ.Η ζωή είναι τόσο σκληÏή...
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
reggina
- 29 Ιούλιος 2009 14:28
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
20 Ιούλιος 2009 16:48
handyy
Αριθμός μηνυμάτων: 2118
"Who could take you away from me, as long as I don't give? Life is so cruel/brutal..."
CC:
reggina
Mideia
29 Ιούλιος 2009 14:28
reggina
Αριθμός μηνυμάτων: 302
29 Ιούλιος 2009 15:35
handyy
Αριθμός μηνυμάτων: 2118