Prevod - Turski-Grcki - seni benden kim alabilir ki.Ben vermedikten...Trenutni status Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija Svakodnevni zivot | seni benden kim alabilir ki.Ben vermedikten... | | Izvorni jezik: Turski
seni benden kim alabilir ki.Ben vermedikten sonra.Hayat o kadar acımasızki... |
|
| Αν δε σ'αφήσω... | | Željeni jezik: Grcki
Ποιός μποÏεί να σε πάÏει από εμÎνα;Αν δε σ'Îχω δώσει Ï€Ïώτα εγώ.Η ζωή είναι τόσο σκληÏή... |
|
Poslednja provera i obrada od reggina - 29 Juli 2009 14:28
Poslednja poruka | | | | | 20 Juli 2009 16:48 | | | "Who could take you away from me, as long as I don't give? Life is so cruel/brutal..." CC: reggina Mideia | | | 29 Juli 2009 14:28 | | | | | | 29 Juli 2009 15:35 | | | |
|
|