خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - ترکی-یونانی - seni benden kim alabilir ki.Ben vermedikten...
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
زندگی روزمره
عنوان
seni benden kim alabilir ki.Ben vermedikten...
متن
utopyaist
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی
seni benden kim alabilir ki.Ben vermedikten sonra.Hayat o kadar acımasızki...
عنوان
Αν δε σ'αφήσω...
ترجمه
یونانی
User10
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: یونانی
Ποιός μποÏεί να σε πάÏει από εμÎνα;Αν δε σ'Îχω δώσει Ï€Ïώτα εγώ.Η ζωή είναι τόσο σκληÏή...
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
reggina
- 29 جولای 2009 14:28
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
20 جولای 2009 16:48
handyy
تعداد پیامها: 2118
"Who could take you away from me, as long as I don't give? Life is so cruel/brutal..."
CC:
reggina
Mideia
29 جولای 2009 14:28
reggina
تعداد پیامها: 302
29 جولای 2009 15:35
handyy
تعداد پیامها: 2118