Vertaling - Turks-Grieks - seni benden kim alabilir ki.Ben vermedikten...Huidige status Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie Het dagelijkse leven | seni benden kim alabilir ki.Ben vermedikten... | | Uitgangs-taal: Turks
seni benden kim alabilir ki.Ben vermedikten sonra.Hayat o kadar acımasızki... |
|
| Αν δε σ'αφήσω... | VertalingGrieks Vertaald door User10 | Doel-taal: Grieks
Ποιός μποÏεί να σε πάÏει από εμÎνα;Αν δε σ'Îχω δώσει Ï€Ïώτα εγώ.Η ζωή είναι τόσο σκληÏή... |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door reggina - 29 juli 2009 14:28
Laatste bericht | | | | | 20 juli 2009 16:48 | | | "Who could take you away from me, as long as I don't give? Life is so cruel/brutal..." CC: reggina Mideia | | | 29 juli 2009 14:28 | | | | | | 29 juli 2009 15:35 | | | |
|
|