Domov
Novinky
Preklad
Projekt
Fórum
Nápoveda
Užívateľov
Prihlásenie
Registrácia
. .
•Domov
•Vložiť nový text na preklad
•Požadované preklady
•Hotové preklady
•
Oblíbené preklady
•
•Preklad Stránky
•Hľadať
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Preklad - Turecky-Francúzsky - Cümleler doÄŸrudur sen doÄŸru isen, DoÄŸruluk bulunmaz sen eÄŸri isen.
Momentálny stav
Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Kategória
Veta - Kultúra
Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
Cümleler doğrudur sen doğru isen, Doğruluk bulunmaz sen eğri isen.
Text
Pridal(a)
TURKOTTOMAN
Zdrojový jazyk: Turecky
Cümleler doğrudur sen doğru isen,
DoÄŸruluk bulunmaz sen eÄŸri isen.
Titul
Phrase
Preklad
Francúzsky
Preložil(a)
44hazal44
Cieľový jazyk: Francúzsky
Les phrases sont vraies si tu es vrai(e)
La vérité n'existe pas si tu es retors.
Nakoniec potvrdené alebo vydané
Francky5591
- 30 apríla 2009 14:43
Posledný príspevok
Autor
Príspevok
26 apríla 2009 03:53
turkishmiss
Počet príspevkov: 2132
Bonjour Hazal,
Il y a plusieurs possibilités pour traduire ce texte. Pour ma part j'aurais dit :
Les phrases sont vraies si tu es digne de confiance,
La vérité n'existe pas si tu es malhonnête.
Je pense que nous allons attendre la validation de la version anglaise pour faire concorder les deux, qu'en penses-tu ?
26 apríla 2009 14:01
44hazal44
Počet príspevkov: 1148
Ok. Attendons.
28 apríla 2009 11:45
Francky5591
Počet príspevkov: 12396
On dirait que ça n'a pas l'air de se bousculer au portillon pour la version anglaise (non plus
)