Preklad - Turecky-Švédsky - tanışmaya ne dersinMomentálny stav Preklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch:
Tento preklad je ´Len zmyseľ´ | | | Zdrojový jazyk: Turecky
tanışmaya ne dersin |
|
| Vad säger du om att träffas? | PrekladŠvédsky Preložil(a) lenab | Cieľový jazyk: Švédsky
Vad säger du om att träffas? |
|
Nakoniec potvrdené alebo vydané pias - 8 mája 2009 19:47
Posledný príspevok | | | | | 8 mája 2009 17:17 | | piasPočet príspevkov: 8113 | Hej Lena
Kolla Figens bro här. Kanske "ett möte/ att mötas" är bättre ? | | | 8 mája 2009 19:31 | | lenabPočet príspevkov: 1084 | Ja, kanske det. Men Tanismak betyder "lära känna"
och tanisma betyder "bekantskap", enligt mitt lexikon. Men det är väl samma betydelse egentligen, för man mÃ¥ste väl träffas för att lära känna varandra det lÃ¥ter hur som helst bättre pÃ¥ svenska med " Vad säger du om att träffas". kan jag ändra när det finns en röst??? | | | 8 mája 2009 19:45 | | piasPočet príspevkov: 8113 | Nix, det kan du inte ...
Jag bryter omröstningen och korr. till ditt förslag sedan. |
|
|